同传专业就业怎么样?

充霞琪充霞琪最佳答案最佳答案

我来讲讲,同传这个职业的方方面面吧! 首先同传的工资水平是很高的,高至数万元每堂,低则两三千也有。主要取决于语言组合和地点。至于为什么工资会差距如此之大呢?原因也很简单,一线城市的交通、生活成本都要远远高于二线城市,再加上一线城市的人才基数大,因此用人单位在选译的时候自然更倾向于选择人才济济的一线城市。当然,如果你既不是北京人也不是上海人,那你也没有理由留在这些城市做同传了,是不是?所以综合来看的话,二线城市的同传薪资水平其实要高于一线城市。

其次,有些公司为了节省开支,会同时聘请一位或多位译员做同传,这样做的好处在于译员之间可以相互切磋,取长补短,共同提高,而坏处则是各自的工作时间很难得到保障,毕竟谁也不能保证那位译员当天会不会迟到或者缺席。如果遇不到这种情况还好,遇到这种情况的话,译员的辛苦程度简直可想而知。

现在有很多公司已经不再满足于仅雇用译员做同传,而是采用机器翻译加人工审校的模式。在这种模式下,译员的工作内容自然会有所变化,从原来的全程同传转变为翻译中的“细活儿”。比如会议前的资料翻译,会议期间的关键词标注以及会议后的整理记录等等。当然,这种工作模式并不是代表所有的公司都会这么早淘汰译员,毕竟机械翻译的准确度目前还无法达到100%,更何况很多时候客户的需求不仅仅局限于纯文字性的文件,有时候他们需要更直观的现场直播或者声音录制,这些机械翻译难以企及的地方恰恰正是译员的长项。所以具体的情况还是要具体分析才行。

最后我想说的是,不论未来如何,翻译行业一定会朝着更规范的方向发展。作为新人,我们既要看到行业的机遇,又要正视挑战的存在。只有做好充分准备的人才能立于不败之地!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!