为什么归化日本要改名?
归化这个词是贬义词,指的是放弃中国国籍加入外国国籍的人。 改成姓田中,名字改中文读音。 首先表明身份,我是中国人;其次说明原因,因为日本人姓氏的叫法和中国不一样(只有名字和汉字一样),如果姓也用中文名,每次介绍都很繁琐。 所以一般采用“王小明”这种形式,将姓和名的日文发音用汉语拼音表示出来,用于中国国内,如身份证、户口本等。 而改成田中,是因为中国的国籍制度里,允许双重国籍的存在,也就是拥有中华人民共和国国籍的同时也拥有了外国国籍的情况。
而为了防止这种情况出现,需要将加入外国国籍的细节披露在公众视线之内,于是就有了户籍上的“归乡”与“定居场所”这两栏,填写入籍日期和入籍地。 但是,这项政策只适合于那些已经入籍并且获得了外国护照的人群。对于没有获得外国国籍但是户籍在中国的外国人来说,还是归化的传统方式更合适,也就是姓名和出生国籍都使用中文标注。 虽然这位选手改变了国籍并加入了日本国籍,但仍然保留了原来的姓名和发母语。这个做法一方面不影响自己的身份认同,另一方面也不违反中国有关户籍制度的法律规定。
由于中国不承认双重国籍,当这位选手以田中的名义参与竞技体育活动的时候,他代表的是日本,而不是自己。 总而言之呢,这位选手的做法属于一个中国人在国际舞台上争取更好发展的常见选择之一,既符合规定又没有违背原则,值得点赞!