到国外语言不能怎么办?

施千蔚施千蔚最佳答案最佳答案

语言是一种用来沟通交流的工具,一种语言的所属国往往拥有这种语言的自主权。但即使是两种截然不同的语言,即使这两门语言完全不会相互影响,但总有些词汇会让人眼前一亮,仿佛看到原来的那一个。

到国外语言不能怎么办?

一、国外学习汉语的困境

在全球化急剧发展的今天,各国对汉语的需求和重视程度如飞狼滚滚,在如此大好形势下,国内汉语教师却依然面临诸多困境。以上说的是教学环境的问题,还有一个重要的就是语言能力的问题。在国外,教授汉语的人绝大多数不是中国人,而是一些土生土长的本地人。他们成长的环境不同于中国,接受的教育也不与中国相同。更重要的是他们说的语言不是汉语,而是英语。这就给教授汉语的人一个巨大挑战,如何用英语讲解汉语,如何让英语国家的人更容易接受学习汉语。

二、语言交流的不便

在国外讲汉语是一件十分刺激的事情。为什么呢?其一,汉语是所有语言中最复杂的,发音方法之多,语调变化之丰富,是绝无仅有的。其二,在国外说汉语,一定会遇到词语的理解和语言的流利问题。国外学生听到一些他们不认识的词,一般会感到好奇,如果这些词是他们从未接触过的领域,就会产生理解上的障碍和混乱。同时,由于汉语和英语是截然不同的两种语言,语调之区别,更是天渊之别,这使得许多中文说得非常流利的学生,一到口语交流时就陷入了沉思,他们习惯了无声阅读,无声表达。而英文的表达方式又是那么的自然而然,如此以来,他们很难在口语上建立一种新的自如畅快的语言表达方式。

三、教语言,还是教文化?

在国外教汉语,一个十分棘手的问题,就是“文化”。何为文化?美国一位学者曾给文化下过一个极其宽泛的定义:“不论是哪一类人,哪一种社会,哪一种历史时期,凡是生活中所能支配的一切事物,包括活动,情感,思想和身体,精神,心理,风俗习惯,信仰和价值观,传统和惯例,语言,文字和象征,生活方式,审美趣味,理论,学说,价值观,社会地位等都可以成为文化。”

从这个定义可以看出,文化是如此地丰富多彩,博大宽泛,使之可以成为人类的最高智慧。与此同时,我们教文化就必须认识到:“要教会学生汉语,就必须引导学生去观察,感受,思考中国文化。文化知识必须通过实践操作才能达到真正的熟练和有效地应用。实践训练不是简单的语言活动,文化教学必须结合语言点,语法点进行,语言和文化教学必须并行不悖,相辅相成。

文化教学的目的第一是交流,第二是交流,第三依然是交流。总之,要完全摆脱国外文化环境的影响,以从容之势掌握了一门外语,并非易事,但是,只要我们抓住语言中的本质东西——词,句子——进行训练,以我们母语的形式去感悟和认识另一种语言,一切都将不是难题。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!