日语学校怎么写?

姜健明姜健明最佳答案最佳答案

这个问题我刚好可以做一下分享,因为我之前做过一段时间日语老师的应聘工作; 很多日语学校的名字里都有「日本語」这几个字,例如「日本語学校」或者「日本語科」; 也有个别学校名称里不包含「日本語」的,如“春之樱學园”、“千代田國際語学館”等。不过这种比较少。

这里我想分享一下我在招聘过程中看到的一些人的简历上写的日文学校名,有写着中文名的,也有直接写假名的和英文名的,来看看日本人如何写日文学校吧!

首先来看中文校名翻译成日文的,这种情况在搜索结果中占多数。比如“北京大学”被译作「北海道大学」「首都大学東京」之类的... “北京外国语大学”被译为「大阪外国语大学」「神戸外国大學」(这两所大学的校训都是“团结、求实、创新”) 还有把“清华大学”误作「中国科技大学」的,当然也可能是“科大”。

接着是纯假名标注的学校名称,这种情况也比较多,尤其是一些培训机构,比如「N1、N2免許应试講座」;也有的用平片假名混合标注的,如「トップジャパン·オリジナル」。

最后是英日混着的,这种情况不多见,而且通常也是一些比较高端的院校,比如「Tokyo Bilingual School」(东京言语学校) 以上只是我从招聘网站上随意选取的部分结果,确实没有代表性,不过也可以管中窥豹~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!