口译是哪个专业?

蓬妍鹏蓬妍鹏最佳答案最佳答案

同学你好,很高兴能回答你的问题。 首先,我们要明确一点:翻译分为笔译和口译两种。而口译又分为交替传译(Consecutive Interpreting)与同声传译(Simultaneous Interpreting)两种。 我们常说的“翻硕”一般指译员通过计算机辅助工具(如英汉、汉英词典,语音转换软件等)完成稿件的笔译工作;而“CATTI”则是中华人民共和国教育部考试中心主办的中国政府国家级翻译资格证书考试,包括英语、日语、德语、法语、俄语、阿拉伯语六个语种,每年上半年报名,下半年考试。

目前,CATTI证书已成为国内外众多知名翻译公司招用译员的必备条件之一,也是很多译者证明自己实力的重要凭证。 那么,如何备考CATTI三笔、二笔甚至一笔呢?

我的建议是:熟读考纲,研究历年真题,针对性练习重点题型。 这里附上CATTI各个口笔译考试的最新考纲链接: http://www.cattijsctt3790.com/2016news_504_3487.html (访问链接需复制至浏览器打开) 值得注意的是,CATTI考试各科目试题均为选择题。这就要求考生答题时认真审题,选出符合语境、意思正确的答案。同时,注意把握做题时间,合理分配各科目的作答时间。另外,需要提醒大家的是,由于外语类考试中存在大量外来词句,考生应注意查阅并积累这些词汇。

最后,祝你考出好成绩!

曹德国曹德国优质答主

口译主要有以下几个专业:

1、国际会议口译员

会议口译员是专业要求最高,最复杂,同时报酬也是最高形式的口译,一般用于国际会议。国际会议口译员在两种情况下实施口译。同声传译口译员一般在有同声传译设备的大型会议、讲演或谈判中实施口译,口译员根据听到的源语言通过话筒向目标语言受体传达语言信息。交替传译口译员在小型会议或谈判场合实施。口译员在演讲者说了一小段话或者说完一段话后,口译员把源语言口译成目标语言。口译员一般坐在会议室内,但也经常需要到会议室外实施口译。

2、外交口译员

外交口译员伴随外交官进行口译。口译员可以对会议和谈判进行同声传译和交替传译。口译员也可以对记者招待会,签字仪式进行口译。

3、在法庭、海关、边检等场合进行专业口译

例如在公安局,法院中进行口译。在一些特殊的专业性场合,由熟悉专业术语的口译员实施口译。一般只实施交替传译。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!